Добрый день, Lumi! Ваша реплика напоминает вечные споры: Ватсон или Уотсон, Беларусь или Белоруссия, на Украину или в... Есть определенные языковые нормы. Называть этот французский город допустимо как Гвианкуром, так и Гюайнкуром. Нам больше нравится первый вариант.
При чём тут перегиб палки? Не ваши слова "Я сторонник чтения иностранных слов как их читают носители языка и написания согласно правилам чтения"? Гвианкур, как говорят в России (может загуглить), вас почему-то раздражает, а Лондон и Техас нет?
МАН в Германии читают так потому что это сокращение от Maschinenfabrik Augsburg-Nürnberg AG, а не потому, что это схоже с немецким словом "человек". Я в MAN обучение проходил.
Имена брендов тут при чём? И чем они отличаются от имён вообще? Давайте ещё покритикуйте «Эйнштейна» и, особенно будет забавно, «Гюйгенса».
Отвечу цитатами на цитату, на Ваше «А вот и любители перегибать палки прибежали!» — «в чужом глазу соринка», «Всякая идея, доведённая до абсолюта, превращается в абсурд».
Вы — можете вполне быть сторонником того или иного подхода. И допускать или нет исключения. При маленьком уточнении — для себя. В целом дело обстоит именно так, как я написал. Не согласны — не пишите никогда «Гвидон».
Читается действительно ближе к Гюйанкур. Но в традиции русского языка читать Gui как Гви (ср. Guido Ravennas - Гвидон Равенский) и Gua — как Гва (ср. Гвадалканал). Сейчас всё чаще произношение строят от оригинала — и потому, что лучше стали знать иностранные языки, и потому, что хуже стали знать русский.
Чаще — но не всегда, всё же. Потому написание «Гвианкур» может резать глаз знающим французский, но, всё-таки, вполне употребимо.
Именно так. И не только сотрудник горячей линии Renault, но еще и представители Kia и Chery. Вы легко это можете проверить сами, позвонив в эти службы.